- Home
- Statement of ambitions
- Contacts and submissions
- Editorial and advisory boards
- Purchase
- Archives
- First issue - Ireland in Translation (Spring 2007)
- Abstracts of the articles
- Preface
- Translation and Internationalism in Ireland
- What's in Translation
- The Subaltern Finnegans Wake
- Radical Ireland, Conservative America? The Politics of Radical Networks in the 1960s
- Representing Irish Women's Identities in Translation: Women's Movements and Theatre
- From At Swim-Two-Birds to La Doi Lebădoi: Translating Flann O'Brien into Romanian
- The Talks
- Two Poems
- My Friend Philip
- No Pasarán! They Shall not Pass! In Memory of Micheál Ó Ríordáin
- From Internationalism to Authenticity: The Changing Geographies of Ireland
- Frank O’Connor’s Road to New Historicism: Shakespeare, The Road to Stratford, and a New Way of Thinking
- Translation in the Service of Colonization: Brian Friel’s Translations and the Power of Language
- Irish writers and Russian Literature: Translation and Adaptation as Forms of Privileged Conversation with Authors
- Abstracts of the articles
- First issue - Ireland in Translation (Spring 2007)
- Copyright and responsibilities
- Site map